Analiza wskaźnika akceptacji manuskryptów w okresie 2023 – 2024

Każdego roku badamy poziom satysfakcji Klientów celem zgłębienia ich preferencji i oczekiwań. W celu uzyskania odpowiedzi jaki odsetek manuskryptów, które przeszły przez proces korekty / edycji / formatowania /tłumaczenia w TPG jest przyjętych do publikacji, zadaliśmy respondentom następujące pytania:   Czy praca poddana korekcie językowej została opublikowana? Czy praca poddana korekcie nie została opublikowana? (=[…]

mistakes

Typowe błędy w pracy naukowej

  Poniżej przedstawiamy listę powszechnych błędów w pisaniu artykułów naukowych. Unikając tych błędów, możesz znacznie poprawić jakość swojego manuskryptu i przyspieszyć jego publikację: Błędna struktura: Wielu autorów popełnia błąd, nie przestrzegając standardowej struktury artykułów naukowych. Każda sekcja ma swoje zadanie. Upewnij się, że każda sekcja jest kompletna i zgodna z wytycznymi czasopisma, w którym zamierzasz[…]

Nowe twarze w naszym Zespole

  Nasz grupa powiększyła się o kolejnego specjalistę. Tom Nelson jest biologiem z wieloletnim doświadczeniem w analizie danych (między innymi kodowaniem w języku Python). Tom pracował dla różnych firm biotechnologicznych i farmaceutycznych, m.in. Bristol-Myers Squibb, Novartis Institutes for Biomedical Research, Pfizer i Eli Lilly. Jest autorem artykułów w prestiżowych czasopismach naukowych i twórcą 13 patentów.[…]

native-speaker

Czy i dlaczego native-speakerzy korzystają z profesjonalnej korekty językowej?

  Z naszych doświadczeń i obserwacji wynika, że nawet rodzimi naukowcy żyjący w Stanach Zjednoczonych, korzystają z usług profesjonalnej korekty językowej przed lub po wysłaniu artykułu do docelowego wydawnictwa naukowego. Wielu ludzi ma trudności z pisaniem, nawet jeśli mówią płynnie. Fakt, że potrafimy mówić w danym języku, nie oznacza, że umiemy w nim dobrze pisać.[…]

Piszą o nas

Piszą o nas. Więcej informacji na stronie Wydziału Biotechnologii Uniwersytetu Wrocławskiego. Facebook: https://m.facebook.com/biotechuwr/                                    <br> <br> <br> <br> <br>         Zespół Translmed Publishing Group

Uznanie dla naszego Zespołu| 2024

Zaczynamy rok 2024 bardzo dynamicznie. Pierwszy artykuł, którego proofreading i edycję wykonał zespół TPG został już przyjęty i opublikowany a nasz zespół uwzględniony w podziękowaniach (Acknowledgments). Gratulacje dla Dr. Eugeniusza Pronina z Uniwersytetu Gdańskiego za publikację w czasopiśmie Limnological Review. https://doi.org/10.3390/limnolrev24010002   Gratulujemy autorowi publikacji i cieszymy się niezmiernie, że mogliśmy włożyć niewielką cześć swojej pracy[…]

Wesołych Świąt

    Szanowni Państwo, Z okazji nadchodzących Świąt Bożego Narodzenia życzymy Państwu wiele szczęścia, pomyślności oraz satysfakcji z podejmowanych wyzwań. Pragniemy serdecznie podziękować wszystkim naszym Partnerom i Przyjaciołom  za zaufanie i współpracę w minionym roku. Życzymy dalszych sukcesów, udanych projektów i pomyślności w Roku 2024.    

Praca Odrzucona / Zaakceptowana

  Jako badacz spędzasz niezliczone godziny wykonując badania naukowe i Twoja pracy oceniana jest na podstawie tego, czy i gdzie Twoje wyniki zostały opublikowane. Jednocześnie globalny dorobek naukowy podwaja się co dziewięć lat, tym samym opublikowanie artykułu w prestiżowym czasopiśmie staje się bardziej konkurencyjne i frustrujące (1). Na szczęście są metody, dzięki którym możesz zwiększyć[…]

Wpływ ChatGPT i innych narzędzi AI na proces publikowania

  Modele wielkojęzykowe LLM (np. ChatGPT) to systemy sztucznej inteligencji, które coraz skuteczniej wspierają naukowców przy tworzeniu manuskryptów, recenzowaniu artykułów naukowych czy też przy składaniu wniosków o granty. Wydawcy eksperymentują z wykorzystaniem AI w procesach redagowania i szybkiego podsumowywania artykułów (1). W ankiecie przeprowadzonej przez czasopismo Nature, najpopularniejszym zastosowaniem AI było wykorzystanie go przez nieanglojęzycznych[…]

Różnica między dobrym a doskonałym

  „Różnica między dobrym a doskonałym polega na dbałości o szczegóły” Zdarza się, że po wysłaniu pracy do upragnionego czasopisma tekst zostaje odrzucony. Wyniki pracy były interesujące, metodyka była bez zarzutu, współautor pracy był native speakerem, który biegle włada językiem angielskim i sprawdził manuskrypt przed wysłaniem. Po paru tygodniach otrzymujemy jednak informację, że „niniejszy tekst[…]